Sin duda, una de las mayores ventajas de la red es que nos permite llegar a miles de usuarios por todo el mundo sin importar las fronteras. No obstante, aún nos queda superar la barrera del idioma.
En Download Squad reseñan dos interesantes widgets, uno de Microsoft y otro de Google que te permitirán ofrecer opciones de traducción a los usuarios de tu sitio:

Con sólo decirle el idioma de nuestro sitio y copiar una línea de código en él, ofreceremos a nuestros visitantes un menú desplegable con numerosas opciones de idioma.

Si eres más de Google, también dispones de un widget traductor. Éste introducirá en tu sitio una serie de enlaces que llevarán a tus usuarios a diversas versiones localizadas de tu sitio.
¿Vosotros usáis algún otro widget o plugin para ofrecer a vuestros visitantes opciones de idioma?
Si te ha gustado este post no olvides suscribirte al feed para estar al tanto de las novedades
Feed RSS de los comentarios de este post.
Webmaster Libre es un blog de Alma Fernández Página alojada en Redcoruna
No hay como un traductor “natural”, todos lo sabemos, pero las traducciones automáticas al español de Google Translator me parecen bastante penosas, al menos de momento.
Puede ser interesante para saber de qué va la página si no tienes ni idea de la lengua original, pero muchas veces al ofrecer este servicio automático el visitante cree que va a poder disfrutar de una verdadera versión en otra lengua, con el “choque” consecuente e incluso el riesgo de causar muy mala impresión. Personalmente no ofrezco esos enlaces porque creo que quien quiera ver una traducción automática de la página ya sabe cómo obtenerla. En cualquier caso, si alguna vez ofrezco los enlaces a la traducción automática, dejaría bien claro que no se trata de una traducción hecha por un profesional o alguien que sepa lo que está haciendo, así que no me hago responsable del pastiche que a veces se encuentra al otro lado del enlace :p
La verdad es que funcionan más que deficientemente, no obstante, en casos de idiomas “no muy extendidos” o con escritura en juegos de caracteres diferentes puede servir, al menos, para dar una pista al usuario.
Yo sólo los empleo (emplearía más bien) en casos de sitios con poco contenido o contenido sencillo y, como bien dices, avisando de que no me hago responsable de lo que salga al dar click.
hay que pensar en los que no pueden saber español o los que buscan info en nuestros blogs, se debe hacer un esfuerzo para que puedan leer esa informacion.
usabilidad
gracias Alma por el recurso!
yo empece a utilizar joomla! de hace poco y la verdad q me ha gustado mucho, pero no encuentro plugins o modulos o componentes de idioma, justo empece a utilizar este programa CMS con un cliente q a corto plazo lo ideal es q el sitio estubiera en 3 idiomas para q asi el editor o publicador no se de la locura de traducir cada vez q se cambie el contenido o q se acabe el stock de productos y pongan unos nuevos.
Bueno aparte como soy nuevo en esto nose donde poner el codigo google o microsoft en la web joomla.
saludos.
Si buscas resultados profesionales no creo que estos plugines te valgan, los resultados de traducción son bastante cuestionables.
Si aún así quieres introducir uno de estos widgets simplemente copia y pega el código en el sidebar o donde quieras que aparezca.
Gracias Alma por el dato, igual parece q lo mejor es hacer una traducción bien hecha y despues llamar con un boton al link del contenido en otro idioma.